'Houline
Daf 61b
וְלֵילַף מֵעוֹרֵב מָה הָתָם תְּרֵי לָא אַף כֹּל תְּרֵי לָא אִם כֵּן פֶּרֶס וְעָזְנִיָּה דִּכְתַב רַחֲמָנָא לְמָה לִי הַשְׁתָּא דְּאִית לֵיהּ תְּרֵי לָא אָכְלִינַן דְּאִית לֵיהּ חַד מִיבַּעְיָא
Traduction
The Gemara objects: But one should derive instead from a crow: Just as there, a bird with two signs is not kosher, so too any other bird that has only two signs is not kosher. The Gemara responds: If so, why do I need the peres and the ozniyya that the Merciful One wrote among the non-kosher birds? Now that it is established that we do not eat any bird that has two signs, is it necessary to mention these birds, which have only one? Rather, even birds that have only one sign are kosher, save those mentioned explicitly in the Torah as non-kosher.
Rachi non traduit
א''כ. דמעזניה בעינן למילף למה לי דכתב נשר אלא מדכתביה ש''מ לא תילף מעזניה ושאר עופות הבאים בסימן אחד שאינן מין פרס ועזניה טהור דמנשר תילף דלית ליה כלל לא תיכול הא אית ליה חד אכול וכ''ש תרי ותלתא חוץ מעזניה ופרס דלא תכשרינהו בחד ועורב נמי אע''ג דאית ליה תרי לא תיכול ושאר עופות המפורשין אע''ג דאית להו תלתא לא דלהכי פרט בהו קרא משום דאתו מנשר להיתירא:
אלא טעמא דכתב רחמנא נשר. משום הכי קים להו דסימן אחד טהור:
Tossefoth non traduit
ונילף מעורב. הוי מצי למימר אם כן למינו למה לי:
וְנִיגְמַר מִפֶּרֶס וְעָזְנִיָּה אִם כֵּן נֶשֶׁר דִּכְתַב רַחֲמָנָא לְמָה לִי הַשְׁתָּא דְּאִית לֵיהּ חַד לָא אָכְלִינַן דְּלֵית לֵיהּ כְּלָל מִיבַּעְיָא אֶלָּא נֶשֶׁר דְּלֵית לֵיהּ כְּלָל הוּא דְּלָא תֵּיכוֹל הָא דְּאִית לֵיהּ חַד אֱכוֹל
Traduction
The Gemara objects: But let us learn instead from the peres and ozniyya themselves that all other birds with only one sign are non-kosher. The Gemara responds: If so, why do I need the nesher that the Merciful One wrote? Now that it is established that we do not eat any bird that has one sign, is it necessary to mention the nesher, which has none? Rather, the Torah mentions the nesher to indicate that it is a nesher, which has none of the signs of a kosher bird, that you shall not eat. But if you find any bird that has even one of the signs, you may eat it.
וְאֶלָּא טַעְמָא דִּכְתַב רַחֲמָנָא נֶשֶׁר הָא לָאו הָכִי הֲוָה אָמֵינָא לֵילַף מִפֶּרֶס וְעָזְנִיָּה הָוֵה לֵיהּ פֶּרֶס וְעָזְנִיָּה שְׁנֵי כְתוּבִין הַבָּאִין כְּאֶחָד וּשְׁנֵי כְּתוּבִין הַבָּאִין כְּאֶחָד אֵין מְלַמְּדִין
Traduction
The Gemara objects: But if so, the reason for eating birds with even one sign is only that the Merciful One wrote: ''Nesher.'' One can infer, then, that if not for this, I would say: Derive from the peres and ozniyya that any bird with one sign is non-kosher. But that cannot be, since the peres and ozniyya are two verses that come as one, i.e., that teach the same matter, and as a rule, two verses that come as one do not teach a principle.
Rachi non traduit
הא לאו הכי הוה אמינא לילף מפרס ועזניה. דלא תכשריה בסימן אחד:
אין מלמדין. דאי בחד סימן אתי לאורויי ולמילף מיניה דטמא ליכתוב חד וליתי אידך מיניה:
גְּמִירִי דְּאִיכָּא בְּהַאי לֵיכָּא בְּהַאי וּדְאִיכָּא בְּהַאי לֵיכָּא בְּהַאי
Traduction
The Gemara responds: It is learned as a tradition that the sign present in this, the peres, is absent in that, the ozniyya, and that which is present in that is absent in this. Accordingly, this is not a case of two verses that come as one, since each case would teach only that any other bird with only its respective sign is non-kosher. Consequently, it would have been possible to derive from them that any bird with only one sign is non-kosher. The verse therefore states: ''Nesher,'' to indicate otherwise.
Rachi non traduit
דאיכא בהאי ליכא בהאי. אותו סימן שישנו בזה אינו בזה הלכך לאו שני כתובין הבאין כאחד נינהו דהא מיצרך צריכי דאי כתיב פרס הוה אמינא בהאי סימנא הוא דלא תיכול אבל בסימנא דעזניה אכול להכי איצטריך עזניה ואי כתב עזניה פרס לא אתי מיניה וכיון דתרוייהו צריכי הוה אמינא נילף מינייהו דבסימן אחד לא תיכול כתב רחמנא נשר:
מִכְּדֵי עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה עוֹפוֹת טְמֵאִים הָווּ אִי אֶפְשָׁר דְּחַד דְּאִיכָּא בְּהָנָךְ לֵיכָּא בְּהָנֵי וְהָווּ לְהוּ שְׁנֵי כְּתוּבִים הַבָּאִים כְּאֶחָד
Traduction
The Gemara persists: Now, there are twenty-four non-kosher birds mentioned in the verses. It is impossible that the one sign present in these, the peres and ozniyya, respectively, is absent in all those other birds. Consequently, the mentioning of the peres, ozniyya, and the other birds constitutes two verses that come as one. If so, one could not have derived from the cases of the peres and ozniyya that a bird with one sign is not kosher, and the inclusion of the nesher is unnecessary.
Rachi non traduit
מכדי כ''ד עופות טמאין הן. ובכולהו איכא ג' סימני טהרה בר מעורב ואי אפשר דהאי דאיתיה בפרס ליתיה בחד מהני והאי דאיתיה בעזניה ליתיה בחד מהני וכתב לן תרי זימני בכל חד דלא תיכליה בההוא סימנא והוו להו ב' כתובין הבאין כאחד ואין מלמדין לשאר עופות הבאין לפניו דלא תיכליה בחד מהני תרי סימני וכיון דאין מלמדין מנא תיתי לן איסורא דאיצטריך נשר למישרייה:
Tossefoth non traduit
מכדי כ''ד עופות טמאים הם. ובכולהו איכא ג' סימני טהרה בר מעורב ואי אפשר דהאי דאיתיה בפרס ליתיה בחד מהני והאי דאיתא בעזניה נמי ליתיה בהני וכתב לן תרי זימנין כל חד וחד דלא תיכליה בהאי סימנא והוה ליה ב' כתובים הבאים כאחד ואין מלמדין לשאר עופות הבאין לפנינו דלא תיכליה בחד מהני תרי סימנים וכיון דאין מלמדין מנא לן איסורא דאיצטריך נשר למשרייה כך פירש בקונטרס וא''ת והא אכתי איצטריך נשר להתיר אותו סימן שלישי דליתיה לא בפרס ולא בעזניה אלא בי''ט לחודייהו דה''א דאסור דהא השתא בתלתא לא אכלינן באותו סימן לחודיה מיבעיא נהי דלא הוה אסרינן בחד מהני תרי סימנים דאיתנהו בפרס ועזניה משום דהוו ב' כתובין הבאין כאחד כיון דאיתנהו בי''ט עופות מ''מ באותו סימן שלישי הייתי אוסר ואי ה''א דאותו שלישי הוא בעורב הוה ניחא דהשתא נמי הוו ב' כתובים עורב וי''ט עופות ומיהו בלאו הכי לא קשה מידי דמנין היה לי לאסור באותו סימן שלישי דמי''ט עופות לא ילפינן כלל לא במה מצינו ולא בק''ו דהוו להו י''ט כתובין הבאין כאחד ואין מלמדין ומסיק דחד מהנך תלתא דהדרי בכולהו איתיה או בפרס או בעזניה והרביעי ישנו בחבירו נמצא שסימן זה לא נאמר אלא פעם אחת מהו דתימא דנילף מיניה לאסור עוף הבא בסימן אחד באחד מן הסימנין הללו דהא לא ידעינן מאי ניהו ההוא סימן דאיכתיב לחודיה למילף מיניה להכי אתא נשר למימר האי הוא דלית ליה כלל טמא הא בעוף הבא בסימן אחד טהור כך פירש בקונטרס ובחנם פי' דלא ידעינן ליה מאי ניהו ההוא סימן דאיכתיב לחודיה למילף מיניה דאפילו ידעינן ליה כדפרישית שהיו מכירים שלך ותנשמת וכוס וינשוף מ''מ איצטריך נשר למימר דלא ילפינן מיניה לאסור בההוא סימן וא''ת והיכי הוה מצי למילף מהאי דאית ביה סימן החדש לאסור בסימן אחד כזה א''כ למה לי דכתב רחמנא ההוא דאית ביה חד מהני ג' סימנין דהדרי בכולהו השתא בתלתא לא אכלינן בחד מיבעיא אלא ודאי להכי כתיב סימן הישן בחד מהנך לומר דלא תילף גם מן החדש ולעשות שני כתובין דלגופיה לא איצטריך דאתי מק''ו מי''ט עופות לאו פירכא היא דמהנהו לא ילפינן כלל דכולהו חשיבי מי''ט כתובים הבאים כאחד כדפרישית ולהכי פרטיה רחמנא לההוא דאית ביה חד סימן מהנך ג' סימנין של י''ט עופות ולהכי נמי פרט לעורב דלא ילפינן מיניה כלל ואכלינן בכל חד מהנך ג' סימנין וא''ת ומאחר דמי''ט עופות לא גמרינן ולכך צריך למיכתב חד דאית ביה חד מסימנייהו א''כ נילף מיניה מההוא אחד דצריך למיכתביה ביה דעתה אינן ב' כתובים כיון דצריך למיכתביה וי''ל דלא שייך למילף מיניה כלל דהא לא גמרינן מי''ט עופות מכל אותן היתרים על שנים הראשונים הכתובים משום דאצטריך קרא למכתבינהו דלא מצינו למילפינהו משנים הראשונים דהוו ב' כתובים הבאים כאחד הכי נמי ליכא למילף מיניה והרי הן השתא ב' כתובים הבאים כאחד שאותו סימן כתוב עשרים זימנין ועוד יש לומר כל הסוגיא בענין אחר דמתחלה חישב פרס ועזניה ב' כתובים הבאים כאחד כלומר משום דאי מינייהו ילפינן לטמא בסימן אחד א''כ לישתוק או מפרס או מעזניה ומחד הוה ילפינן דעוף הבא בסימן אחד טמא וה''ה לחבירו וכי תימא אי לא כתיב אלא פרס הוה אמינא באותו סימן שישנו בפרס טמא אבל בעזניה שיש בו סימן אחר אימא דאותו סימן הוי סימן חשוב וטהור באותו סימן גרידא הא כיון דאותו סימן הוי בשאר י''ט עופות א''כ אינו חשוב לטהר בפני עצמו דכי איכא תרי בהדיה (הדדי) הוי טמא כל שכן הוא בפני עצמו ולא היה צריך למכתב עזניה וילפינן לה מפרס אלא להכי כתביה למימר דהוו ב' כתובים הבאים כאחד ואין מלמדין ומשני דאיכא סימן אחד בפרס או בעזניה דליתיה בי''ט עופות והשתא לא הוו ב' כתובים דכי ילפת לטמא בסימן אחד מאותו סימן שיש בי''ט עופות לא מצי למימר אידך דכתב רחמנא למה לי דאיצטריך משום אותו סימן חדש דה''א שהוא סימן חשוב יותר לטהר דליתיה בשום עוף טמא אבל מההוא ודאי שיש בו סימן החדש לא הוה ילפינן לטמא בסימן אחד דא''כ אותו שיש בו סימן שבי''ט עופות למה לי דאותו אינו חשוב יותר לטהר ומיהו קשה דאי מאותו שיש בו סימן אחד של י''ט עופות ילפת לטמא עוף הבא בסימן אחד לא ליכתוב כלל אלא סימן החדש והוה ילפינן מיניה דכל עוף הבא באותו סימן טמא וכ''ש באחד משאר ג' סימנין דלא מהני בשאר עופות ופי' הקונטרס עיקר ומיהו קשה לפי' הקונטרס דלמה חשיב ב' כתובים אותו שסימן טהרה שלו מי''ט עופות ושבחד מהנך ומה בכך דילמא אתי ללמד על עצמו ועל כיוצא בו שיש לו אחד מג' סימני טהרה דטמאים דמי''ט עופות לא הוה אתי דכולהו כי''ט כתובים הבאים כאחד ולא דמו כלל לאותן היתרים על שנים הראשונים של י''ט עופות דאע''ג דצריכי לגופייהו דלא ילפינן מינייהו היינו משום דאם איתא דילפינן מינייהו לא ליכתוב אלא חד ומשאר כולהו לישתוק אבל הכא מאי לישתוק אי לא כתיב חד דאיתיה בפרס או בעזניה לא יליף מי''ט משום דהוו י''ט כתובין הבאין כאחד ואי כתיב חד דאיתיה בפרס או בעזניה ולא כתיב הני י''ט א''כ הוה אמינא דוקא בחד סימן אסירא אבל שנים או שלשה שרו ולהכי צריכי תרוייהו ולעולם נילף מסימן היחידי דאיתיה בפרס או בעזניה ולא דמי כלל לאותם י''ט גופייהו היתרים על השנים דהם שוים כולם ואם איתא דילפינן מינייהו לישתוק מכולהו ולא ליכתוב אלא חד:
גְּמִירִי עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה עוֹפוֹת טְמֵאִים הָווּ וְאַרְבָּעָה סִימָנִין תְּלָתָא הָדְרִי בְּכוּלְּהוּ עֶשְׂרִים מֵהֶם שְׁלֹשָׁה שְׁלֹשָׁה וּתְרֵי בְּעוֹרֵב חַד בְּפֶרֶס וְחַד בְּעָזְנִיָּה דְּאִיתֵיהּ בְּהָא לֵיתֵיהּ בְּהָא מַהוּ דְּתֵימָא לֵילַיף מִינֵּיהּ כְּתַב רַחֲמָנָא נֶשֶׁר נֶשֶׁר דְּלֵית לֵיהּ כְּלָל הוּא דְּלָא תֵּיכוֹל הָא אִיכָּא דְּאִית לֵיהּ חַד אֱכוֹל
Traduction
The Gemara responds: It is learned as a tradition that there are twenty-four non-kosher birds, and four signs of a kosher bird. The same three signs can be found in all of them, with the exception of either the peres or the ozniyya. Twenty of them have all three signs, and two of those signs can be found in a crow. One sign is found in a peres and one in an ozniyya, and the sign present in this is absent in that, i.e., one of them has the fourth sign, which is absent from the other twenty-three non-kosher birds. Lest you say: Derive from it that any other bird with only that sign is non-kosher, the Merciful One wrote about the nesher to indicate: It is a nesher, which has none of the signs of a kosher bird, that you shall not eat. But if there is any bird that has even one of the signs, you may eat it.
Rachi non traduit
תלתא הדרי בכולהו. השלשה חוזרין בכולן כלומר כולן בין מין שיש לו שלשה דהיינו עשרים מינייהו ובין עורב דיש לו ב' אותן ב' מאלו שלשה הן והרביעי אינו כאחד מכל שלשה סימנין המנויין החוזרים בהם וחד מהנך שלשה איתיה אי בפרס אי בעזניה והרביעי ישנו בחבירו ונמצא שסימן זה לא נאמר אלא פעם אחת:
מהו דתימא נילף מיניה. לאסור עוף הבא בסימן אחד באיזה מכל הסימנים הללו דהא לא ידעו מאי ניהו ההוא סימנא דאיכתב לחודיה למילף מיניה להכי אתא נשר למימרא האי הוא דלית ליה כלל הא עוף הבא בסימן אחד טהור:
אֶלָּא תּוֹרִין דִּכְתַב רַחֲמָנָא לְמָה לִי אָמַר רַב עוּקְבָא בַּר חָמָא לְקָרְבָּן אָמַר רַב נַחְמָן
Traduction
The Gemara asks: But if one learns from nesher that a bird with even one sign is kosher, why do I need the doves that the Merciful One wrote are kosher, which have all four? Rav Ukva bar Ḥama said: The dove was not mentioned to teach that it is kosher, but rather to teach that it is the only bird fit to be sacrificed as an offering. Rav Naḥman says:
Rachi non traduit
ה''ג אלא תורים דכתיב רחמנא למה לי. הואיל ולאו מינייהו ילפינן ואי לגופייהו לא איצטריכו דהא אפילו בסימן אחד טהור:
לקרבן. שהן לבדן כשרים לקרבן ולא עוף אחר והאי דקתני להו תנא לעיל וקאמר אף כל לא איצטריך למילף מינייהו מידי סימני טהרה דהא בסימן אחד נפקא לן מנשר וכל שכן בד' אלא סימנא בעלמא אורי לן שאלו הן סימני טהרה אותן שהנשר והתורין חלוקין בהן. ואית דגרסי אלא תורין דקתני תנא למאי הלכתא ולא יתכן דהא א''כ מאי תירוציה דרב עוקבא דקאמר לקרבן דמי איכא למימר אף כל מרבי תרנגולין לקרבן הואיל ויש בהן ד' סימנים והלא כמה פעמים שנה בהן הכתוב ותניא בתורת כהנים יכול כל עוף יהא כשר לקרבן תלמוד לומר והקריב מן התורים וגו' אין לך עוף כשר אלא תורים ובני יונה:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source